Головна
Про нас
Послуги
Оплата
Відгуки
Контакти
Нерозголошення
 Умови та положення
 Скасування та повернення








НАША КОМАНДА

Агентство перекладів «Alma Mater» працює на ринку перекладацьких послуг з 2005 року. Усі послуги у нашому агентстві надаються командою професіоналів, до якої входять:

1.  Перекладачі та викладачі іноземних мов разом з інженерами, програмістами, економістами, спеціалістами у галузі медицини, психологами, істориками, політологами, соціологами тощо з Горлівського державного інституту іноземних мов, Національного технічного університету України «Київський політехнічний інститут», Національного аерокосмічного університету, Донецького національного університету, Донецького національного медичного університету, Харківського національного університету, Дніпропетровського національного університету та інших авторитетних вищих навчальних закладів України.

2.  Фахівці, що набули багатого досвіду роботи на виробничих підприємствах енергетичного, автомобільного, інформаційного, фармацевтичного, хімічного, металургійного, електротехнічного секторів економіки на території пострадянського простору.

Такий підбір членів команди відповідає стратегії розвитку нашої компанії, що полягає в постійному вдосконалюванні якості наших послуг.

Усі наші співробітники досконало володіють іноземними мовами, мають широку компетенцію, великі фонові знання й багатий практичний досвід у наданні перекладацьких послуг.

Більшість наших позаштатних перекладачів мають ступінь кандидата наук, магістра природничих або гуманітарних наук і є авторами великої кількості наукових робіт (монографій, дослідницьких робіт, довідників, підручників тощо) у технічній і гуманітарній сфері.

ДИРЕКТОР
        Олег Сергійович Шлапаков, кандидат філологічних наук

Мови: російська, українська, англійська.

Наукові інтереси: прагматика, соціолінгвістика, теорія мовленнєвих жанрів, когнітивна лінгвістика, public relations, невербальна комунікація.

Публікації:         25 дослідницьких робіт

Редакційна робота

Відповідальний редактор:
– Щорічний збірник наукових праць «Дослідження молодих науковців у галузі гуманітарних наук» (Горлівка, Україна)
– Збірник наукових праць «Структурні й функціональні особливості російської мови в Україні. – Горлівка: Вид. ГДПІІМ, 2006. – 160 с.»
– Збірник наукових праць «Молода русистика: традиції й перспективи. - Горлівка: Вид. ГДПІІМ, 2008. - 136 с. »

Кваліфікація

09/2004–09/2007 аспірантура Горлівського державного інституту іноземних мов (Україна). Тема наукового дослідження: «Мовленнєвий жанр «поздоровлення»: комунікативно-прагматичні та структурно-семантичні особливості (на матеріалі англійської, французької, української та російської мовленнєвих культур)»
09/1998–09/2003 гуманітарний факультет Горлівського державного інституту іноземних мов (Україна)
03/2002-05/2002 Вище професійне училище №37 (Горлівка, Україна). Курси з інформаційних технологій
07/1996-01/1997 Харківський фінансово-економічний інститут.
Спеціальність «бухгалтер»
09/1996-05/1998 Учбово-виробничий центр (Сніжне, Україна).
Курс «Основи підприємницької діяльності»

Досвід роботи

2012-дотепер доцент кафедри мовознавства Горлівського інститута іноземних мов (Україна)
09/2003-12/2011 старший викладач кафедри мовознавства Горлівського державного інституту іноземних мов (Україна)
09/2006-09/2008 голова Ради молодих учених і аспірантів Горлівського державного інституту іноземних мов (Україна)
2007-2008 позаштатний кореспондент туристичного журналу «Siesta Escape» (Кишинів, Республіка Молдова)
09/2003-06/2004
2010-2011
викладач перекладацького факультету Горлівського державного інституту іноземних мов (Україна)
2001-2005 позаштатний перекладач (англійська – російська/українська)
06/2004-08/2004
05/2002-08/2002
06/2001-08/2001
педагог-організатор міжнародного дитячого центра «Артек»;
вчитель Літньої школи англійської мови в МДЦ «Артек»;
перекладач МДЦ «Артек»

Членство у різних організаціях
        Член Американської асоціації перекладачів
        Українська асоціація викладачів російської мови й літератури
        Донецька філологічна школа

ГОЛОВНИЙ МЕНЕДЖЕР
        Олена Анатоліївна Старченко

Мови: російська, українська, англійська.

Наукові інтереси: термінологія, стилістика, фразеологія, когнітологія, лексикологія, соціолінгвістика, політологія.

Публікації
17 дослідницьких робіт; посібник з англійської мови для студентів першого курсу, що вивчають англійську як другу мову

Тема наукового дослідження
Порівняльний аналіз політичної термінології в англійській та українській мовах

Кваліфікація

12/2001–12/2004 аспірантура Горлівського державного інституту іноземних мов (Україна)
09/1992–09/1997 факультет іноземних та української мов Горлівського державного інституту іноземних мов (Україна)
09/1990-05/1992 Учбово-виробничий центр (Горлівка, Україна).
Курси з інформаційних технологій

Досвід роботи

09/1997-дотепер старший викладач кафедри практики та фонетики англійської мови Горлівського державного інституту іноземних мов (Україна)
1996-2005 позаштатний перекладач (англійська – російська/українська)
09/2001-09/2002 викладач кафедри англійської мови Краматорської машинобудівної академії (Україна)
09/1998-09/2000 викладач перекладацького факультету Горлівського державного інституту іноземних мов (Україна)

Членство у різних організаціях
        Тривале співробітництво з Британською Радою!!!
        Донецька філологічна школа!!!

 
Веб-сайт:

www.am-ukr.com
Електронна пошта:

info @ am-ukr.com
Телефон:

+38 (098) 377-84-84
Skype:

Skype Me™! alma.mater.agency
 БРОШУРА




Онлайн-перекладач та словники

Copyright © 2005-2016 Alma Mater