Головна
Про нас
Послуги
Оплата
Відгуки
Контакти
Нерозголошення
 Умови та положення
 Скасування та повернення






КІЛЬКІСНА ОЦІНКА ЯКОСТІ ПЕРЕКЛАДУ
(Translation Quality Index)

Контроль якості наших перекладів здійснюється за допомогою форми оцінки якості перекладу. Метою цієї форми є кількісна оцінка якості перекладу.

Процес контролю якості складається з таких етапів:

I. Роботу з формою оцінки якості перекладу починає менеджер проекту, який заповнює форму й передає її незалежному експертові.

II. Незалежний експерт виконує ретельну перевірку тексту перекладу на наявність у ньому помилок.

Усі помилки, знайдені в тексті перекладу, класифікуються відповідно до таких категорій:
зміст, відсутність перекладу, термінологія, лексична помилка, граматика, орфографія, пунктуація, друкарська помилка, лінгвокультурна адаптація, мовна уніфікованість, оформлення, стиль.

Помилки, що належать до тієї чи іншої категорії, можуть мати три ступені важкості: критична, груба, негруба.

За наявності в тексті перекладу хоча б однієї критичної помилки якість перекладу оцінюється як незадовільна та текст повертається на доопрацювання команді виконавців.

Деякі категорії помилок розглядаються тільки як критичні, а саме:
Відсутність перекладу (за своєю природою не може мати ступенів важкості).
Граматика (висококваліфікований перекладач як носій мови перекладу зобов'язаний знати граматику рідної мови).
Орфографія (висококваліфікований перекладач як носій мови перекладу зобов'язаний знати орфографічні правила рідної мови).
Друкарська помилка (за своєю природою не може мати ступенів важкості).
Мовна уніфікованість (будь-яке порушення мовної уніфікованості ускладнює сприймання тексту перекладу адресатом).

III. Після перевірки тексту експертом форма оцінки якості перекладу передається команді виконавців перекладу (фахівцеві з термінології, перекладачеві, редакторові, коректорові). Команда виконавців аналізує всі корективи, винесені експертом, і погоджується або не погоджується із запропонованими змінами. Кожній помилці, з якою погоджується команда виконавців перекладу, нараховується відповідна кількість балів.

IV. На заключному етапі з формою оцінки якості перекладу знову працює менеджер проекту, який ретельно перевіряє правку експерта та її аналіз командою виконавців і фіксує показник якості перекладу, що вираховується автоматично.

 
Веб-сайт:

www.am-ukr.com
Електронна пошта:

info @ am-ukr.com
Телефон:

+38 (098) 377-84-84
Skype:

Skype Me™! alma.mater.agency
 БРОШУРА





Онлайн-перекладач та словники

Copyright © 2005-2016 Alma Mater